==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་པ། རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ལེའུ་བསྟན་པ།
ལྔ་པ། རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ལེའུ་བསྟན་པ།
ད་ནི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ལེའུ་བསྟན་པ་ནི། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ད་ནི་དེའི་མཚན་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་བྱའོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ནི། ཆོས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་བསྒོམས་པ་ལས་འབྱུང་བས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཨ་ལས་བྱུང༌། །ཞེས་བྱའོ། །འོ་ན་ཡི་གེ་ཨ་གཅིག་པུ་ལས་བྱུང་བ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག །ཅེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མཆོག་ཡིན་ཞེ་ན། ཆོས་ཀྱི་དོན་ཆེན་པོ་སྟོན་པའི་ཡི་གེ་ཡིན་པས། །དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པ་ཡིན། །ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ན་
དོན་ཆེན་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་སྟོན་པས། །ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད། །ཅེས་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་གཞན་ནི་སོ་ལྕེ་མཆུ་དང་ཡར་རྐན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རག་ལུས་ལ། ཨ་ནི་དེ་རྣམས་ལ་རག་མ་ལུས་ཏེ། ཁོང་ནས་རང་འབྱུང་དུ་འབྱུང་བས་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་དམ་པའོ། །དེ་ཉིད་ལ་བརྗོད་དུ་མེད་པར་གནས་པས། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱའོ། །བརྗོད་པའི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུའི་གཙོ་བོར་གྱུར་ཏེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པས། བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་མཆོག །ཚིག་ཀུན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འོ་ན་ཉོན་མོངས་པ་ཇི་ལྟར་སྤང་ཞེ་ན། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ཆེ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་མཆོད་པ་ནི་ལྷ་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་མཆོད་པ་སྟེ། འདིར་ཉོན་མོངས་པ་མ་སྤངས་པར་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲུབ་པ་དགོས་པ་མཐུན་ཏེ་རང་གིས་མཆོད་པའོ། །དེ་ནས་ཀུན་ལ་སྦྱར་རོ། །ཆེན་པོའི་སྒྲ་ནི་དཔེར་ན་དུག་སེལ་བའི་སྔགས་ལ་དུག་སྔགས་ཟེར་བ་ལྟར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་འཇོམས་པས་ཆེན་པོའོ། །འདོད་ཆགས་ནི་ཉོན་མོངས་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་དང་གིས་ཆགས་པའོ། །དེས་ལོག་པའི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བར་བྱེད་ཅིང་ཟག་མེད་ཀྱི་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་ཆེ། །ཉོན་མོངས་ཀུན་གྱི་དགྲ་ཆེ་བ། །ཞེས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཇོམས་པའི་ཞེ་སྡང་མངའ་ལ། ཞེ་སྡང་རང་ཁ་མ་འཇོམས་པས་དགྲ་ཆེ་བའོ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་གཏི་མུག་ཆེ། །གཏི་མུག་བློ་སྟེ་གཏི་མུག་སེལ། །

【汉语翻译】
第五，从根本菩提心之门宣说妙吉祥智慧萨埵之品。
第五，从根本菩提心之门宣说妙吉祥智慧萨埵之品。
现在从根本菩提心之门宣说妙吉祥智慧萨埵之品。如是“如来薄伽梵”等已述。现在详细解释其名称，应如是说。圆满正等觉生起之因，是从修习法无生而生起，故说“圆满正等觉从阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)生”。那么，为何从一个阿字生起呢？因为“阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)是诸字之首”。为何是首呢？因为是宣说佛法大义之字，故说“意义重大，是神圣之字”。那又为何呢？
因为宣说意义重大无生之义，故说“从心中生，是无生”。其他字母依赖于牙齿、舌头、嘴唇和上颚等，而阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)不依赖于这些，而是从心中自然生起，因此在诸字母中是神圣的。因为它安住于不可言说之处，故说“舍弃言语”。因为它成为一切言说之声的主要原因，并能进入一切事物，故说“是一切言说之因，能使一切词语清晰显现”等。那么，如何舍弃烦恼呢？“大供养是大贪，使一切众生欢喜”等。因为那供养是为了使天神欢喜，所以是供养。此处，不舍弃烦恼而成就智慧是必要的，这与自己供养相符。然后将其应用于一切。伟大的声音，例如，解毒之咒被称为毒咒，同样，因为它摧毁了不和谐的一面，所以是伟大的。贪欲是对烦恼平等性的一种执着。因此，它使人远离错误的贪欲，并产生无漏的喜悦。“大供养是大嗔，是一切烦恼的大敌”是指拥有摧毁分别念的嗔恨，但由于嗔恨无法摧毁自身，所以是最大的敌人。“大供养是大痴，愚痴是心，能消除愚痴”。

【英语翻译】
Fifth, explaining the chapter on Manjushri Wisdom Sattva through the door of the root Bodhicitta.
Fifth, explaining the chapter on Manjushri Wisdom Sattva through the door of the root Bodhicitta.
Now, explaining the chapter on Manjushri Wisdom Sattva through the door of the root Bodhicitta. As it is said, "Thus, the Buddha, the Bhagavan," etc. Now, to explain its name in detail, it should be said as follows. The cause of the arising of the perfect Buddha is from meditating on the unborn Dharma, therefore it is said, "The perfect Buddha arises from A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A)." Then, why does it arise from a single letter A? Because "A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A) is the best of all letters." Why is it the best? Because it is the letter that explains the great meaning of the Dharma, therefore it is said, "It has great meaning, it is a sacred letter." And why is that?
Because it explains the great meaning of unborn, it is said, "It arises from the heart, it is unborn." Other letters depend on teeth, tongue, lips, and palate, etc., but A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A) does not depend on these, but arises naturally from the heart, therefore it is sacred among all letters. Because it abides in the unspeakable, it is said, "Abandoning speech." Because it becomes the main cause of all sounds of speech and can enter into all things, it is said, "It is the cause of all speech, it makes all words clearly manifest," etc. Then, how to abandon afflictions? "Great offering is great desire, it makes all beings rejoice," etc. Because that offering is to make the gods rejoice, therefore it is an offering. Here, it is necessary to achieve wisdom without abandoning afflictions, which is in accordance with offering oneself. Then apply it to everything. The great sound, for example, the mantra that dispels poison is called a poison mantra, similarly, because it destroys the inharmonious side, it is great. Desire is an attachment to the equality of afflictions. Therefore, it separates one from wrong desire and generates undefiled joy. "Great offering is great anger, it is the great enemy of all afflictions" refers to having anger that destroys conceptual thoughts, but since anger cannot destroy itself, it is the greatest enemy. "Great offering is great delusion, ignorance is mind, it can eliminate ignorance."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་པ་ཆོས་ཐ་དད་དུ་བྱེད་པ་མེད་པའི་དོན་གྱི་གཏི་མུག་དང་ལྡན་པས་དེས་གཏི་མུག་རང་ཁ་མ་སེལ་བའོ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བ་ཆེ། །ཁྲོ་བ་ཆེན་པོ་དགྲ་ཆེ་བ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། ཉོན་མོངས་པ་སྐྱེར་མི་སྟེར་བས་ཁྲོ་བ་ཆེ་ལ། ངེས་ཁོང་ཁྲོ་རང་ཁ་མ་འཇོམས་པས་དགྲ་ཆེ་བའོ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཆགས་པ་ཆེ། །ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་དོན་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་ཆགས་ལ། སེར་སྣའི་ཆགས་ཞེན་རང་ཁ་མ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་གོང་མ་གོང་མ་ནི་འཇོམས་བྱེད། འོག་མ་འོག་མ་ནི་གཞོམ་བྱའོ། །དེ་དག་ལ་མན་ངག་ཏུ་སྦྱར་ན་རྣམ་པ་བཞི་
སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་དེ་དག་ལ་ཞེན་པའི་གདུལ་བྱ་ལ་དེ་དག་མ་སྤངས་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྤྱོད་པའི་ཐབས་ཀྱིས་གྲོལ་བར་བྱེད་པས་སྤྱོད་མཐུན་གྲོལ་བའི་མཆོད་པའོ། །ཉོན་མོངས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གནས་གྱུར་པས་གནས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པའོ། །ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ལས་གྲོལ་བས་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པས་གྲོལ་ཐར་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པའོ། །ཉོན་མོངས་པ་ལ་བརྟགས་ན་ངོ་བོ་གྲུབ་པ་མེད་དེ་ཆོས་ཉིད་དུ་གནས་པས་རང་བཞིན་དག་པའི་མཆོད་པའོ། །འདོད་པ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །དགའ་བ་ཆེན་པོ་མགུ་བ་ཆེ། །ཞེས་པ་སེམས་ཅན་ཐར་པར་འདོད་པའི་བློ་ཡོད་པ་ལ་ཐར་པའི་བདེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང་ཆོས་བསྟན་པས་དགའ་ལ། །དོན་རྟོགས་པས་མགུ་བར་བྱེད་པའོ། །གཟུགས་ཆེ་ལུས་ཀྱང་ཆེ་བ་སྟེ། །ཁ་དོག་ཆེ་ཞིང་ལུས་བོང་ཆེ། །མིང་ཡང་ཆེ་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་ཡིན། །ཞེས་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་གཟུགས་དང༌། གདོལ་པ་ཅན་གྱི་ལུས་ལྟ་བུར་ཡང་སྤྲུལ་ཏེ། དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་ཆེ་ཞེས་བྱའོ། །ནང་ན་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་རྟགས་སུ་སྐུ་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པས་ཁ་དོག་ཆེ་བའོ། །གཞན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པས་ལུས་བོང་ཆེ་བའོ། །གྲགས་པ་ཆེན་པོ་ཡོད་པས་མིང་ཆེ་བའོ། །བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྒྱས་པས་རྒྱ་ཆེ་བའོ། །འདིར་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པ་དང༌། ནོ་པི་ཀ་མཐའ་དག་འབྱུང་བས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའོ། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་དང་གང་ཡང་བཀག་པ་མེད་པས་ཡངས་པའོ། །དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། །ཤེས་རབ་མཚོན་ཆེན་འཆད་བ་སྟེ། །ཉོན་མོངས་ལྕགས་ཀྱུ་ཆེ་བའི་མཆོག །གྲགས་ཆེན་སྙན་གྲགས་ཆེན་པོ་སྟེ། །སྣང་བ་ཆེན་པོ་གསལ་བ་ཆེ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚོན་གྱིས་ཉོན་མོངས་པ་འཇོམས་པ་སྟེ། །དཔེར་ན་ཉོན་མོངས་པ་གླང་པོ་ཆེ་སྨྱོན་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུས་

【汉语翻译】
意思是说，因为具有不将诸法视为不同的愚痴，所以它无法消除愚痴本身。供养广大，嗔恨亦大。嗔恨广大，仇敌亦大。如是说，因为不滋养烦恼，所以嗔恨大。确实，因为愤怒无法摧毁自身，所以仇敌大。供养广大，贪欲亦大。遣除一切贪欲。意思是说，贪执无漏的安乐，却无法消除吝啬的贪执。对此，上面的能摧毁，下面的被摧毁。如果将这些应用于口诀，则有四种方式：对于执着于这些烦恼的所化，不舍弃这些烦恼，以随顺的方式，通过行为的方法使之解脱，是为随顺解脱的供养。烦恼转化为五种智慧，是为转化智慧的供养。从五种烦恼中解脱，获得五部的身大手印，是为解脱大手印的供养。如果观察烦恼，则自性无成，安住于法性，是为自性清净的供养。欲望广大，安乐亦大。喜悦广大，满足亦大。意思是说，对于具有希求众生解脱之心的人，能生起解脱的安乐，并且因为宣说佛法而喜悦，因为通达意义而满足。形体广大，身体亦大。颜色广大，身躯亦大。名称亦大，范围亦大。大坛城广大无边。意思是说，显现为自性空性的形体，也化现为如同贱民的身体。这也是由智慧所成就，所以称为大。为了表示内在智慧光明，身体具有光彩，所以颜色广大。因为能压倒其他，所以身躯广大。因为具有广大的名声，所以名称大。因为福德资粮广大，所以范围大。此处，深奥和广大二者无别，并且诺比卡全部显现，所以是大坛城。因为周遍一切，并且没有任何阻碍，所以是无边。对此，智慧的差别是：智慧是巨大的武器，烦恼是巨大的铁钩之王。名声广大，是为大名声。显现广大，是为大光明。如是说，智慧的武器能摧毁烦恼。例如，对于疯狂的大象般的烦恼，用智慧的铁钩

【英语翻译】
It means that because it possesses the ignorance of not considering phenomena as different, it cannot eliminate ignorance itself. Great offering, great anger. Great anger, great enemy. Thus it is said, because it does not nourish afflictions, anger is great. Indeed, because anger cannot destroy itself, the enemy is great. Great offering, great desire. Eliminates all desires. It means that it is attached to the bliss of the uncontaminated, but cannot eliminate the attachment of miserliness. To this, the higher destroys, the lower is destroyed. If these are applied to pith instructions, there are four ways: For those to be tamed who are attached to these afflictions, without abandoning these afflictions, in accordance with the following, through the method of behavior, liberation is achieved, which is the offering of liberation in accordance with behavior. Afflictions are transformed into the five wisdoms, which is the offering of transformed wisdom. Liberation from the five afflictions, obtaining the great mudra of the five families, which is the offering of liberation great mudra. If afflictions are examined, their essence is unestablished, abiding in the nature of reality, which is the offering of self-purification. Great desire, great bliss. Great joy, great satisfaction. It means that for those who have the mind of desiring the liberation of sentient beings, it generates the bliss of liberation, and because it teaches the Dharma, it is joyful, and because it understands the meaning, it is satisfied. Great form, great body. Great color, great physique. Great name, great extent. Great mandala, vast. It means that it appears as a form empty of inherent existence, and also manifests as a body like that of an outcaste. This is also accomplished by wisdom, so it is called great. In order to indicate the inner wisdom luminosity, the body has radiance, so the color is great. Because it overwhelms others, the physique is great. Because it has great fame, the name is great. Because the accumulation of merit is vast, the extent is great. Here, profundity and vastness are inseparable, and all the Nobikas appear, so it is a great mandala. Because it pervades all and there is no obstruction, it is vast. To this, the distinction of wisdom is: Wisdom is a great weapon, afflictions are the best of great iron hooks. Great fame, is great renown. Great appearance, is great clarity. Thus it is said, the weapon of wisdom destroys afflictions. For example, for afflictions like a mad elephant, with the iron hook of wisdom

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འདུལ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཡང་ཁམས་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོད་པ་དང༌། ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་རྟགས་སུ་ཕྱིར་འོད་ཟེར་གསལ་བས་བསྐོར་བའོ། །དེ་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཚུལ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་ཞེ་
ན། །མཁས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆན་པོ་འཆང༌། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དོན་གྲུབ་པ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དགའ་བས་དགའ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་མིག་འཕྲུལ་ཅན། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། འགྲོ་བ་ལ་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ལ་མཁས་པ་སྟེ། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི་ཐབས་ཀྱིས་གང་འདོད་པའི་དོན་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཡང༌། སེམས་ནི་སྒྱུ་མའི་རྣམ་པ་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱང་ནི་སྒྱུ་མ་འདྲ། །དཔེར་ན་སྒྱུ་མའི་མཁན་པོ་འགས། །གྱོ་མོ་ལ་ནི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། །སྦྱོར་བ་གོམས་པས་བསྣུན་ན་ནི། །རྐང་བཞི་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས། །ཞེན་པའི་སེམས་ལ་སྣང་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དགའ་བ་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱིས་གཉིས་མེད་ཀྱི་དོན་ལ་དགའ་བའོ། །མེད་པ་འཕྲུལ་ཞིང་ཡོད་པ་བསྒྱུར་བ་དང་འདྲ་སྟེ། དོན་ཟབ་མོ་མ་རྟོགས་པ་རྣམས་ལ་མིག་འཕྲུལ་བསྟན་ནས་དངོས་འཛིན་ཟློག་པར་བྱེད་དོ། །དེས་ཐུན་མོང་གི་ལམ་ཇི་ལྟ་བུ་སྟོན་ཞེ་ན། །སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོ་གཙོ་བོ་སྟེ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་པོ་འཆང་བའི་མཆོག །བཟོད་ཆེན་འཆང་བ་བརྟན་པ་པོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་བརྟུལ་བ་ཡིན། །བསམ་གཏན་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གནས། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ལུས་འཆང་བ། །སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་ཐབས་ཆེ་བ། །སྨོན་ལམ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་སྟེ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པ་གཏོང་བས་སྦྱིན་པའི་གཙོ་བོའོ། །ཉེས་བྱས་མི་འབྱུང་བས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་པོའོ། །མཚན་མས་མི་འཁྲུགས་པས་བཟོད་པ་བརྟན་པའོ། །རྟོགས་པས་མ་གོས་པས་བརྩོན་འགྲུས་བརྟུལ་བའོ། །གཡེང་བའི་སྒྲ་མེད་པས་བསམ་གཏན་ཆེན་པོའོ། །གཉིས་མེད་རྟོགས་པས་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའོ། །བདུད་ཀྱི་དཔུང་འཇོམས་པས་སྟོབས་ཆེ་བའོ། །བདག་དང་གཞན་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་སྣ་ཚོགས་མངའ་བས་ཐབས་ཆེ་བར་འགྱུར་རོ། །བདག་དང་གཞན་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་སྨོན་ལམ་མངའ་བས་དང༌། ཇི་ལྟ་བ་དང་ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མངའ་བ་སྟེ། རྒྱ་ཆེ་བ་དང༌། སྣང་ལ་ཞེན་པ་མེད་པ་རྒྱ་མཚོ་དང་འདྲའོ། །དེ་ལྟར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་དང་རྗེ་བཙུན་ལྡན་ལ། གཞན་ལ་
ཡང་སྟོན་པར་མཛད་དོ། །བྱམས་ཆེན་རང་བཞིན་དཔག་ཏུ་མེད། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བློ་ཡི་མཆོག །ཅེས་པ་འགྲོ

【汉语翻译】
如律藏等。其中，有被称为三界之殊胜者，内有智慧光明之象征，外有光明照耀环绕。那么，化身之理如何生起呢？如是说：智者怀有大幻术，大幻术者成就意义，大幻术者因喜而喜，大幻术者具眼幻。这是说，对于使众生圆满二资粮之方便善巧者，以如幻之化身行众生之事，以方便成就任何希求之义。又是，心乃幻相之体性，菩提亦如幻，譬如幻术师，对瓦砾念诵真言，串习纯熟后击打，则出现四足等形相，于执著之心显现。如是说。以大悲喜悦众生之义，以智慧喜悦二无之义。犹如无者变幻，有者转变，对于未领悟甚深义者，示现眼幻，从而遮止实执。那么，其如何示现共同之道呢？如是说：大施主乃首领，持大戒律乃殊胜，持大忍辱乃稳固者，大精进乃苦行者，大禅定乃三摩地住，大智慧乃持身者，大力者且具大方便，祈愿智慧如海。这是说，以三轮清净之布施乃施主之首领。无有罪行发生故，乃大戒律。不为相所扰乱故，乃忍辱稳固者。不为证悟所染污故，乃精进苦行者。无有散乱之声故，乃大禅定。证悟二无故，乃大智慧。摧毁魔军故，乃大力者。具有使自他解脱之各种方便故，成为具大方便者。具有使自他解脱之祈愿，以及具有如所有性与尽所有性之智慧，广大且不执著显现，犹如大海。如是，与十度波罗蜜多及尊者相应，也为他人宣说。大慈自性不可估量，大悲乃智慧之顶峰。如是等利益

【英语翻译】
Such as the Vinaya Pitaka. Among them, there are those who are known as the special ones of the three realms, and as a sign of the clarity of wisdom within, they are surrounded by clear rays of light. So, how does the principle of manifestation arise? It is said: The wise one possesses great magic, the great magician accomplishes meaning, the great magician rejoices with joy, the great magician has eye magic. This is to say that he is skilled in the means of perfecting the two accumulations for sentient beings, and through the means of accomplishing the benefit of beings with illusory manifestations, he accomplishes whatever meaning is desired. Moreover, mind is the nature of illusion, and enlightenment is also like illusion. For example, a magician recites mantras on pebbles, and when he strikes them with familiarity, forms such as four-legged ones appear, appearing to the mind that clings. As it is said. With great compassion, he rejoices in the meaning of beings, and with wisdom, he rejoices in the meaning of non-duality. It is like transforming the non-existent and changing the existent. For those who have not realized the profound meaning, he shows eye magic, thereby preventing the clinging to reality. So, how does it show the common path? It is said: The great benefactor is the chief, the holder of great morality is the supreme, the holder of great patience is the steadfast one, the great diligence is the ascetic, the great meditation is the abiding in samadhi, the great wisdom is the one who holds the body, the mighty one has great means, and the aspiration is the ocean of wisdom. This is to say that the chief of generosity is the one who gives with the purity of the three circles. Because no misdeeds occur, it is great morality. Because it is not disturbed by signs, it is the steadfast one of patience. Because it is not defiled by realization, it is the diligent ascetic. Because there is no sound of distraction, it is great meditation. Because of realizing non-duality, it is great wisdom. Because of destroying the army of demons, it is the mighty one. Because he possesses various means to liberate himself and others, he becomes one with great means. He possesses the aspiration to liberate himself and others, and he possesses the wisdom of knowing the suchness and the extent of things, which is vast and without clinging to appearances, like the ocean. Thus, in accordance with the ten perfections and the venerable one, he also teaches others. Great love is immeasurable in nature, and great compassion is the pinnacle of wisdom. Such and other benefits

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ལ་བུ་གཅིག་པའི་མ་བཞིན་དུ་བྱམས་ལ། དེ་ཉིད་ལམ་ཞེན་པས་བྱམས་པ་ཆེན་པོའོ། །རིས་སུ་ཆེ་བ་དང༌། རེས་འཇོག་མེད་པས་དཔག་ཏུ་མེད་དོ། །འགྲོ་བ་ལ་སྙིང་རྗེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པས་ཆེ་བའོ། །དེ་ཉིད་ལའང་མ་ཞེན་པས་བློའི་མཆོག་གོ །འོ་ན་ཚད་མེད་པ་བཞི་ཡོད་པ་ལ་དགའ་བ་དང་བཏང་སྙོམས་མ་སྨོས་པ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཆོས་ཟླས་དབྱེ་བ་སྟེ་ཤུགས་ལ་བསྟན་ཏོ། །ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་བློ་ཆེན་ལྡན། །མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཐབས་ཆེ་བ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། ཆོས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་གཉིས་མེད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་མངའ་བ་སྟེ། དེས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའི་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་ཐབས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་མཁས་ཏེ། གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་སྦྱར་ནས་གང་ལ་ཇི་ལྟར་འདུལ་བའི་ཐབས་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པའོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ནི་ཁྱབ་ཆེ་སྟེ། ལམ་དང་འབྲས་བུས་བསྡུས་པ་ཡོ་ལ་གནས་སོ། །འོ་ན་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་སྒོ་ཇི་ལྟ་བུས་དོན་མཛད་ཅེ་ན། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་དང་ལྡན། །ཤུགས་ཆེན་མགྱོགས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཆེར་གྲགས་པ། །སྟོབས་ཆེན་ཕ་རོལ་གནོན་པ་པོ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། སྟོད་ནས་མེ་འབར་བ་དང༌། སྨད་ནས་ཆུ་འབྲུབ་པ་དང༌། གཅིག་དུ་མར་བྱེད་པ་དང༌། དུ་མ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་དང༌། སྟོང་གསུམ་ཕྱག་རྒྱར་ཤོང་བ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་སྟོང་གསུམ་དུ་སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཚུར་མི་བརྫི་བ་དང༌། གཞན་ཕར་འཇོམས་པས་སྟོབས་སོ། །འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ལ་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས་པའི་ཤུགས་དང་ལྡན་ཞིང༌། ཉན་ཐོས་དང༌། རང་རྒྱལ་དང༌། འཇིག་རྟེན་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཆེར་གྲགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བདུད་བཞི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་སྟེ་ཆེ་བའོ། །དེའི་ནུས་མཐུ་དངོས་གང་ཞེ་ན། །སྲིད་པའི་རི་བོ་ཆེན་པོ་འཇོམས། །མཁྲེགས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འཆང༌། །དྲག་པོ་ཆེན་པོ་དྲག་ཤུལ་ཆེ། །འཇིགས་ཆེན་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་པོ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། ཡང་ནས་ཡང་དུ་འགྲོ་བ་དྲུག་ཏུ་སྐྱེ་བས་སྲིད་པའོ། །དེ་རི་བོ་ལྟར་གཞོམ་དཀའ་
བས། གཉིས་མེད་རྟོགས་པས་འཇོམས་པར་བྱེད་པའོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་མི་འགྱུར་བས་མཁྲེགས་ལ། སྟོང་པ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལྟར་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའོ། །དེ་ཡང༌། །མི་ཕྱེད་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པས། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེར་བཤད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཡང་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་བས་དྲག་པོ་ཆེ་ལ་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་འད

【汉语翻译】
像母亲慈爱唯一的孩子一样慈爱，因为执着于此道，所以是伟大的慈爱。因为类别众多，没有遗漏，所以是不可估量的。因为对众生的悲悯永不间断，所以是伟大的。也因为不执着于此，所以是智慧的顶峰。那么，既然有四种无量，为什么没有提到喜和舍呢？这是用同类法来区分，实际上已经暗示了。方便和智慧的差别是什么呢？“智慧广大具大慧，善巧广大方便大。”这样说，彻底区分诸法后，具有证悟二无别的广大智慧，因此具有成办众生之事的智慧，精通方便之行，结合所化众生的想法，示现如何调伏的各种方便。方便和智慧是普遍的，包含在道和果之中。那么，以何种神通之门来成办事业呢？“具有大神变之力，势大力疾广大哉，神变广大名称扬，力大能摧伏他众。”这样说，上面冒火，下面涌水，一变多，多变一，三千大千世界容于掌中，掌中化现三千大千世界等等，自己不被压倒，他人被摧毁，这就是力量。为了成办众生之事，具有如意般迅速的势头，并且声闻、独觉、世间人和菩萨们都广为人知。以智慧的力量降伏四魔，这是伟大的。那么，它的真实能力是什么呢？“摧毁有顶大山岳，坚执广大金刚杵，威猛广大极暴恶，大怖能令生怖畏。”这样说，一次又一次地在六道中轮回，这就是有。它像山一样难以摧毁，所以用证悟二无别来摧毁它。它的特征是不变，所以是坚硬的，空性如金刚般不可分割。“不破不坏不可摧，故说空性为金刚。”就像这样。这也是从意义的角度上摧毁一切习气，所以是威猛广大，从象征的角度上来说，能调伏一切凶恶之徒。

【英语翻译】
Loving like a mother cherishes her only child, and because of attachment to this path, it is great love. Because of the multitude of categories and the absence of omission, it is immeasurable. Because compassion for beings is continuous, it is great. Also, because of non-attachment to this, it is the pinnacle of wisdom. So, since there are four immeasurables, why are joy and equanimity not mentioned? This is distinguished by similar dharmas, and it is actually implied. What is the difference between skillful means and wisdom? "Great wisdom possesses great intelligence, great skillfulness possesses great means." It is said that after thoroughly distinguishing all dharmas, one possesses the great wisdom of realizing non-duality, and therefore possesses the intelligence to accomplish the affairs of beings, and is skilled in the practice of skillful means, combining with the thoughts of the beings to be tamed, and showing various skillful means of how to tame them. Skillful means and wisdom are universal, and are contained within the path and the fruit. So, by what kind of miraculous gate does one accomplish deeds? "Possessing the power of great miracles, great power, great speed, great renown, great power to subdue others." It is said that fire blazes from above, water gushes from below, one transforms into many, many transform into one, the three thousand great thousand worlds fit in the palm of the hand, the palm of the hand transforms into the three thousand great thousand worlds, etc., one is not crushed, others are destroyed, this is power. In order to accomplish the affairs of beings, one possesses the speed of thought, and is widely known to Shravakas, Pratyekabuddhas, worldly people, and Bodhisattvas. Subduing the four maras with the power of wisdom is great. So, what is its true power? "Destroying the great mountain of existence, firmly holding the great vajra, fierce, vast, and extremely violent, great fear causes fear." It is said that one is born again and again in the six realms, this is existence. It is as difficult to destroy as a mountain, so it is destroyed by realizing non-duality. Its characteristic is unchanging, so it is hard, and emptiness is indivisible like a vajra. "Unbreakable, indestructible, and indestructible, therefore emptiness is said to be vajra." It is like this. This is also destroying all habitual tendencies from the perspective of meaning, so it is fierce and vast, and from the perspective of symbolism, it can tame all evil-doers.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུལ་བར་བྱེད་པའི་དྲག་པོའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་པའོ། །དེས་གང་འཇིགས་པར་བྱེད་ན། ཁྱབ་འཇུག་དང༌། མ་ཧཱ་དེ་བ་ལ་སོགས་པ་འཇིགས་ཆེན་རྣམས་རྗེ་བཙུན་གྱིས་འཇིགས་པར་བྱེད་པའོ། །ཁྱད་པར་གྱི་ལམ་གྱི་ཚུལ་གང་ཞེ་ན། །མགོན་པོ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་སྟེ། །བླ་མ་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ལ་གནས། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱི་མཆོག །ཅེས་སྨོས་ཏེ། གདུལ་བྱའི་མགོན་སྐྱབས་མཛད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷའི་རིགས་ལ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་འགྲོ་བ་ལ་དམ་པའི་ཆོས་ཉེ་བར་སྟོན་པས་བླ་མ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟོན་པས་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག་གོ །དེ་ཡང༌། །དོན་གཅིག་ན་ཡང་མ་རྨོངས་དང༌། །ཐབས་མང་དཀའ་བ་མེད་པ་དང༌། །དབང་པོ་རྣོན་པོའི་དབང་བྱས་པས། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཡང་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ། །སྐལ་བ་ཅན་དེ་ལ་གཟུད་པའི་ཕྱིར། །རང་ཉིད་ཀྱང་དེ་ལ་གནས་པའི་ཚུལ་སྟོན་ན། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འདིའི་ཚུལ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཏོ། །གང་གིས་ན་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་དུ་སྟོན་པའོ། །
ལྔ་པ། རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ལེའུ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
化现为降伏的忿怒之身。以其威慑谁呢？自在天和摩诃提婆等大怖畏者，也被尊者所威慑。何为殊胜道的行相呢？“怙主乃种姓之殊胜，上师乃密咒之殊胜，安住于大乘之行，大乘行之殊胜。”如是说，以身语意之神，作为调伏者的怙佑和救护，是种姓中的殊胜，为众生亲近开示圣法故为上师，以开示方便和智慧之差别故为密咒之殊胜。又，虽一义然不愚昧，方便多且无艰难，为利根者所依，故能至地及彼岸。密咒之教殊胜超胜。如是说。又，大乘是以智慧和慈悲作为特点的。为了使具缘者趣入，自己也安住于此，故示现此行相。此大乘之行，胜于波罗蜜多。以何胜之？以其开示轮回涅槃无别故。
第五，从根本菩提心之门开示文殊智慧萨埵之品。

【英语翻译】
He transforms into a wrathful form to subdue. Whom does he terrify? The Lord terrifies even the great fearsome ones like Vishnu and Mahadeva. What is the nature of the extraordinary path? "The protector is the supreme of lineages, the lama is the supreme of secret mantras, he abides in the way of the Great Vehicle, the supreme of the way of the Great Vehicle." Thus it is said, being supreme among the lineages of deities of body, speech, and mind who protect and save those to be tamed, and being a lama because he closely shows the sacred Dharma to beings, and being the supreme of secret mantras because he shows the distinctions of skillful means and wisdom. Moreover: Though the meaning is one, there is no confusion; with many methods, there is no difficulty; by empowering those of sharp faculties, one goes to the stages and the far shore. The teaching of mantra is especially excellent. As it is said. Moreover, the Great Vehicle is distinguished by wisdom and compassion. In order to lead the fortunate ones into it, he himself also abides in it, thus showing this nature. The way of this Great Vehicle is superior to the pāramitās. How is it superior? Because it shows that samsara and nirvana are inseparable.
Fifth: The chapter on Mañjuśrī Jñānasattva is taught from the door of the root bodhicitta.

============================================================

